Onze werkwijze

Werkwijze

Aannemen en inventariseren van de opdracht

 

Bij het aannemen van een vertaalopdracht gaan we snel en nauwkeurig te werk. Bij het inventariseren van de opdracht onderzoeken we de volgende vragen:

 

Voor wie is de tekst bedoeld? Wat is de doelgroep?

Welke boodschap wil men overbrengen?

Welke tone-of-voice is gewenst?

Is er een terminologielijst?

Wat is de deadline?

Moeten we rekening houden met de huisstijl?

Welk specifiek vakgebied is gewenst?

 

Geschikte vertaler zoeken

 

Met deze informatie gaan we aan de slag. We hebben een groot netwerk met gemotiveerde, gekwalificeerde vertalers in alle vakgebieden en talen. Omdat we al jaren samenwerken kennen we de meeste vertalers persoonlijk en weten waar hun kennis en passie ligt.

 

We zoeken de meest geschikte vertaler om de opdracht uit te voeren. De vertaler krijgt een uitvoerige briefing van ons gebaseerd op het onderzoek dat we gedaan hebben.

 

Hierna gaat de vertaler aan de slag. Afhankelijk van de opdracht wordt soms gebruik gemaakt van vertaaltools.

 

Levering

 

Elke vertaling wordt uitvoerig gecontroleerd op grammatica, stijl en volledigheid. Wij zorgen dat de vertaling op tijd en op de afgesproken datum bij de klant afgeleverd wordt. 

 

We checken hierna of alles naar wens is verlopen. Wij doen er alles aan om te zorgen dat de opdracht naar 100% tevredenheid wordt geleverd.

 

Pas hierna versturen wij de factuur voor de werkzaamheden.

 

Privacy en geheimhouding

 

We vertalen veel juridische teksten en krijgen dagelijks vertrouwelijke stukken van onder andere notarissen en advocaten onder ogen. Of belangrijke financiële informatie waar bijvoorbeeld een embargo op rust. Deze teksten worden door ons en de partijen waarmee we samenwerken discreet en vertrouwelijk behandeld.

 

Onze vertalers zijn contractueel gebonden aan onze hoge eisen op het gebied van vertrouwelijkheid. Wij kunnen u op verzoek vooraf een getekende geheimhoudingsverklaring toesturen.

 

Meer informatie over ons privacy statement.

 

Feedback

 

Uw feedback is uiterst welkom en heel bruikbaar voor vervolgteksten. Wij nemen de gewijzigde termen meteen over in een speciaal voor u aangelegd bestand van voorkeursterminologie. Dankzij deze werkwijze kunnen wij u een volgende keer nog beter en sneller van dienst zijn.

 

Proefvertaling

 

Nog niet bekend met ons bureau? We kunnen een kleine proefvertaling doen om te laten zien hoe wij werken. Deze proefvertaling is gratis.